Briathra Neamhrialta i gComhráite
1. Feic 2.Clois 3. Tar 4. Ith 5. Faigh 6. Bí 7. Téigh 8. Tabhair 9. Abair 10.Beir 11. Déan
1. Feic = See
Bean ag Ceannach Scathán

Siopadóir: Breathnaigh isteach sa scathán sin go bhfeice tú thú féin.
Bean: Ach ní fheicim tada.
S: Fan go bhfeice mé. Glanann sí an scathán. Anois, tá sé glan. An bhfeiceann tú thú féin anois?
B: Feicim ach d’fheicfinn níos fearr mé féin dá mbeadh an scathán níos glaine.
S: Is fíor duit. Ní fheicfeá tada sa cheann seo. Seo scathán eile duit.
B: Muise, ceapaim go bhfaca mé níos fearr mé féin sa chéad cheann.
S: Ach nach ndúirt tú go bhfaca tú salachar ar an gcéad cheann?
B: Chonaic, ach má chonaic féin, chonaic mé níos fearr mé féin ná mar a fheicim sa cheann seo.
S: Muise, nár bhfeice Dia an t-ádh ort mura deacair thú a shásamh!
B: Ná bhfeice Sé ortsa é ach an oiread muise, mura tú atá cantalach!
Shopkeeper: Look into this mirror till you see yourself. (lit. that you may see yourself)
Woman: But I don’t see anything.
S: Wait till I see. She cleans the mirror. Now, it’s clean. Do you see yourself now?
W: I see but I would see myself better if the mirror were cleaner.
S: Right you are. You wouldn’t see in this one. Here is another mirror for you.
W: Well, I think I saw myself better in the first one.
S: But didn’t you say you saw dirt on the first one?
W: I did, but even if I did, I saw myself better than I see in this one.
S: Well, may God never see luck fall on you if you aren’t difficult to please!
W: May he not see it (Luck) on you either, if you aren’t the cantankerous one!
Note: The subjunctive. It is used often in blessings. Instead you ‘may’ you have That you may +verb. The may is incorporated into the verb form. Go = that Nár is the negative form of it.
Nár laige Dia thú. = That God may not make you weak. Go mairehttps://ancroiait.wordpress.com/wp-admin/post.php?post=3084&action=edit tú = That you may survive (live)
2. Clois = Hear
Beirt Cailíní ag Éisteacht leis na nÉin

Máire: An gcloiseann tú an chuach, a Bhríd?
Bríd: Ní chloisim. Níor chuala mé an chuach riamh.
M: Ara, tá tú bodhar. Éist go cúramach agus cloisfidh tú í. Ciúnas An gcloiseann tú anois í?
B: Ní chloisim. Ní chloiseann tusa í ach an oiread. Níl tú ach ag ligint ort go gcloiseann.
M: Glan amach do chluasa agus cloisfidh tú í. Anois an gcloiseann tú í?
B: Ní chloisim. Ní chloisfinn í dá nglanfainn mo chluasa seacht n-uaire is fiche mar níl sí ann.
M: Chloisfeá í dá dteastódh uait í a chloisteáil.
B: B’fhéidir go gcloisfidh mé amárach í. Meas tú an gcloisfidh?
M: A muise, cloisfidh má chloiseann. An bhfuil ‘fhios agat go gcloistear an chuach i mí Aibreáin?
B: An gcloistear? Ní raibh a fhios agam é sin.
M: Ara, níl ‘fhios agatsa tada, a chluasacháin!
Máire: Do you hear the cuckoo, Bríd?
Bríd: I don’t (hear). I never heard the cuckoo.
M: Ah you’re deaf. Listen carefully and you’ll hear it. Silence Do you hear it now?
B: I don’t. I wouldn’t hear it if I cleaned out my ears 24 times because it isn’t there.
M: You would hear it if you wanted to hear it.
B: Maybe I’ll hear it tomorrow. Do you reckon I will?
M: A well, You’’ll hear (it) if you do. Do you know that the cuckoo is heard in April?
B: Is it? I didn’t know that.
M: A you know nothing, you dimwit.
3. Tar = Come
Buachaill ag Iarraidh Cailín a Mhealladh Amach ag Damhsa

Buachaill: An dtiocfaidh tú ag rince liom?
Cailín: Ní thiocfaidh.
B: Tháinig tú amach liom le haghaidh gach rince go dtí seo. Cén fáth nach dtiocfaidh tú anois?
C: Má thagaim amach leat le haghaidh gach uile rince, beidh chuile dhuine ag caint fúm.
B: Ach tagann tú ag rince liom gach oíche. Tar uait anois.
C: Dá dtiocfainn bheadh daoine ag caint, go mór, mór na múinteoirí.
B: An dtiocfá amach liom dá dtabharfadh na múinteoirí cead dúinn?
C: Ní thiocfainn. Ní hé sin é. Ní thiocfaidh mé amach leat níos mó. Scuab leat.
B: Nár thaga tú slán abhaile anocht.
C: Sin an fáth nach dtiocfaidh mé amach leat!
Boy: Will you come out dancing with me?
Girl: I won’t.
B: You came you with me for every dance until now. Why won’t you come now?
G: If I come out with you for every single dance, everyone will be talking about me.
B: But you come dancing with me every night. Come on (out of that) now.
G: If I came people would be talking, especially the teachers.
B: Would you come out if the teachers gave us permission?
G: I wouldn’t. That’s not it. I won’t come out with you anymore. Get lost.
B: May you not come home safe tonight.
G: That’s why I won’t come out with you!
Note: Uile = single Gach uile = every single It gets contracted to Chuile
Chuile dhuine = every single person = everyone (with emphasis)
4. Ith = Eat
Bean an Tí agus Buachaill Stuacach

Bean an Tí: Ith do bhéile anois. Maith an buachaill.
Buachaill: Ní íosfaidh mé. Ith thú féin é.
BT: Mura n-itheann tú é, beidh tú tinn.
B: Dá n-íosfainn é sin, is cinnte go mbeinn tinn.
BT: Ach d’ith tú gach uile bhéile a thug mé duit go dtí seo.
B: Má d’ith féin, ní íosfaidh mé iad níos mó.
BT: Seo, seo. Itheann chuile dhuine sa teach a mbeilí agus ní bhíonn siad ag clamhsán.
B: Ní itheann siad, muise. Ligeann siad orthu go n-itheann.
BT: An n-íosfá é dá gcuirfinn anlann air?
B: Ní íosfainn é dá gcuirfeá uachtar reoite air. Sin é anois agat é.
BT: Go n-ithe an diabhal thú! Tá mé cráite agat.
Woman of the house: Eat your meal now. Good boy.
Boy:I won’t. Eat it yourself
W: If you don’t eat it, you’ll be sick.
B: If I ate it, it’s certain I would be sick.
W: But you ate every single meal until now.
B: (Even) if I did, I won’t eat them anymore.
W: Now, now. Everyone in the house eats their meals and they don’t complain.
B: They don’t, sure. They let on that they eat (them).
W: Would you eat it if I put sauce on it?
B: I wouldn’t eat it if you put ice-cream on it. There you have it now.
W: May the divil get you (eat you). You have me demented.
5. Faigh = Get
Ag Dul Chuig na Pictiúirí

Nóirín: A mhamaí, tá mé ag dul chuig na pictiúirí anocht. An bhfaighidh tú mo chóta ó na glantóirí dom led’ thoil?
Mamaí: Gheobhaidh. An bhfaighidh mé rud ar bith eile duit?
N: Faigh. Faigh stocaí nua dom led’ thoil.
M: Ní bhfaighidh mé. Fuair mé péire nua duit an tseachtain seo caite.
N: Ach caithfidh mé péire nua a fháil go luath. Tá siad seo ionann is a bheith caite.
M: Faigheann tú péire nua gach aon dara seachtain. Tá mé bánaithe agat!
N: Is nach bhfaigheann mo dheirfiúr péire nua gach aon dara lá?
M: Má fhaigheann féin, íocann sí féin astu.
N: Fan go bhfaighe mise post agus gheobhaidh mé péire nua gach uile lá
Nóirín: Mam, I’m going to the pictures tonight. Will you get my coat from the cleaners for me please?
Mammy: I will. Will I get anything else for you?
N: Do. Get new socks for me please.
M: I will not. I got a new pair for you last week.
N: But I have to get a new pair soon. These ones are as good as worn through.
M: You get a new pair every second week. You have me fleeced!
N: And doen’t my sister get a new pair every second day?
M: Even if she does, she pays for them herself.
N: Wait till I get a job and I’ll get a new pair every day.
6. Bí = Be
Cailín ag Déanamh Coinne le Buachaill

Cailín: An mbeidh tú ag an damhsa oíche amárach?
Buachaill : Ní bheidh. Cad chuige?
C: O, dá mbeifeá ann bheinn in ann a bheith ag caint leat.
B: Muise go deimhin, ní bhímse ag iarraidh a bheith ag caint leatsa.
C: Ach bíonn tú sásta i gcónaí a bheith ag caint liom ag an damhsa.
B: Má bhíonn féin, ná bíodh dul amú ort mar gheall orm.
C: Dá mbeadh airgead agam le thú a thabhairt ann, bheifeá sásta. Nó an mbeifeá?
B: Ní bheinn sásta dá mbeifeá chomh saibhir le Banríon Shasana.
C: Dheara, bí go deas liom. Bhíteá go han-deas liom i dtosach.
B: Ní bhínn. Agus má bhí, ní raibh mé go deas leat aréir.
C: Ag canadh ♫ Má bhíonn tú liom, bí liom, a chuisle geal mo chroí. Má bhíonn tú liom, bí liom gach uile orlach de do chroí ♫
Girl: Will you be going to the dance tomorrow?
Boy: I won’t. Why?
G: Oh, if you would be there I’d be able to talk (be talking) to you.
B: Well sure, I don’t want (I’m not wanting) to be talking to you.
G: But you are always happy to talk to me at the dance
B: Even if that is so, don’t be misled about me.
G: If I had money to take you there you’d be happy. Or would you?
B: I wouldn’t be happy if you were as rich as the queen of England.
G: Ah, be nice to me. You used to be real nice to me at the start.
B: I didn’t used to. And if I was, I wasn’t nice to you last night.
G: Singing If you’re with me, be with me, bright pulse of my heart. If you are with me, be with me with every inch of your heart
7. Téigh = Go
Beirt Bhuachaillí a Bhí ag Troid

Cóilín: Téigh síos ar do dhá ghlúin agus tabharfaidh mé pardún duit.
Máirtín: Ní rachaidh mé muise. Ní rachainn ar mo ghlúine d’aon duine.
C: Mura rachaidh tú ar do ghlúine, buailfidh mé thú arís
M: ‘Cuma liom. Ní dheachaigh mé ar mo ghlúine d’aon duine riamh.
C: Is nach dtéann tú ar do ghlúine os comhair na haltóra?
B: O téim. Ach ní hionann sin is a rá go rachaidh mé ar mo ghlúine d’aon DUINE.
C: Téigh ar do ghlúine, a deirim, nó ní rachaidh tú slán abhaile.
B: Ní rachaidh mé. Nár thé an phlá tharat!
Cóilín: Go down on your two knees and I’ll grant you pardon.
Máirtín: I will not, no way. I wouldn’t go on my knees for anyone.
C: If you don’t go on your knees, I’ll hit you again.
M: I don’t care. I never went on my knees for anyone.
C: And don’t you go on your knees before the altar.
B: O I do. But that is not the same as saying I go on my knees for any PERSON.
C: Go on your knees, I say, or you won’t go home safe.
B: I won’t. May the plague not pass you by!
8. Tabhair = Give
Buachaill agus Siopadóir

Buachaill: An dtabharfá bosca toitíní dom le do thoil?
Siopadóir: Ní thabharfaidh mé. Tá tú ró-óg.
B: A, maith an fear; beidh mé an-bhuíoch díot má thugann.
S: Dúirt mé leat nach dtabharfainn agus sin sin!
B: Ach thug tú toitíní do mo chara Seán inné.
S: Dún do chlab. Níor thug!
B: Agus tugann tú do na cailíní iad chuile lá.
S: Fuist, a deirim. Ní thugaim. Ní thugann aon siopadóir toitíní do chailíní óga.
B: Nach féidir leat iad a thabhairt dom?
S: Níor thug mé riamh iad do dhaoine óga. Ní thugaim is ní thabharfaidh. Ní thabhfainn riamh.
B: Muise go dtuga an diabhal coirce duit agus clocha beaga tríd.
Boy: Would you give me a packet of cigarettes, please?
Shopkeeper: I will not. You’re too young.
B: Ah, good man; I’d be very grateful.
S: I told you I wouldn’t and that’s that! Dúit mé leat nach dtabharfainn agus sin sin!
B: But you gave cigarettes to my friend Seán yesterday.
S: Shut your mouth. I did not!
B: And you give cigarettes to the girls every day.
S: Shhh, I say. I do not. No shopkeeper gives cigarettes to young girls.
B: Can’t you give them to me?
S: I never gave them to young people. I don’t and I won’t. I wouldn’t ever.
B: Well, may the devil give you corn with little stones through it.
9. Abair = Say
Buachaill Míbhéasach agus Buachaill Múinte

Buachaill Míbhéasach: Abair an focal D…
Buachaill Múinte: Ní déarfaidh mé.
BMB: Ach dúirt tú rud níos measa inné.
BM: Ní dúirt mé. Ní deirim riamh rudaí gáirsiúla agus ní déarfaidh.
BMB: Ach deireann na buachaillí móra é chuile lá.
BM: Má deir féin, is cuma liomsa. Ní déarfaidh mise é agus sin sin.
BMB: Deirtear an focal seo i gcónaí ar an bpáirc peile.
BM: Ní deirtear go deimhin. Níor dúradh riamh é sa scoil seo againne.
BMB: Déarfaidh tú é nuair a fhásfaidh tú suas. Fan go bhfeice tú.
BM: Ní déarfaidh mé. Má deirim, tá súil agam gur sciorradh focail a bheidh ann.
Rude Boy: Say the word D…
Polite Boy: I will not.
RB: But you said something worse yesterday.
PB: I did not. I never say lewd things and I won’t.
RB: But the big boys say it every day.
PB: Even if they do, I don’t care. I won’t say it and that’s that.
RB: This word is always said on the football field.
PB: Indeed it is not. It was never said in this school of ours.
RB: You’ll say it when you grow up. Wait till you see.
PB: I will not. If I do, I hope that it will be a slip of the tongue.
10. Beir = Hold
Beirt ag Tarraingt Téide

Seán: Beir greim ceart ar an téad, a mhic!
Pádraig: A, go mbeire an diabhal ort. Nach bhfuil mé ag breith air?
S: Ach níl tú ag breith air mar is ceart. Féach an chaoi a mbeirmse air.
P: Sea. Rug tú air inné freisin ach scaoil tú uait é.
S: Béarfaidh mé ar do mhúineál mura mbeireann tú ceart ar an téad.
P: A, beir thú féin air má tá tú chomh hiontach sin.
S: An mbéarfá greim ceart air dá dtabharfainn cúig Euro duit?
P: Ní bhéarfainn air anois dá dtabharfá céad Euro dom.
S: A seo, ná bí mar sin. Beir air uair amháin eile.
P: Nuair a rug mé air, dúirt tú gur rug mé mícheart air. Gach uile uair a bheirim air, deireann tú go mbeirim mícheart air. Béarfaidh mé air uair amhán eile ach má osclaíonn tú do bhéal…
S: Maith an fear. Lean ort anois. Tarraing, a diabhail!
Seán: Take a hold of the rope, son!
Pádraig: A, let the devil take you. Amn’t I holding it?
S: But you’re not holding it as you should. Look at the way I hold it.
P: Yes. You held it yesterday as well and you let it go from you.
S: I’ll grab a hold of your neck if you don’t hold the rope right.
P: A, hold it yourself if you’re so wonderful.
S: Would you hold it right if I gave you 5 euro?
P: I wouldn’t hold it now if you gave me 100 euro.
S: A now, don’t be like that. Hold it one more time.
P: When I held it, you said I held it wrong. Every single time a hold it, you say I hold it wrong. Nuair a rug mé air, dúirt tú gur rug mé mícheart air. I’ll hold it one more time but if you open your mouth…
S: Good man. Keep going now. Pull, ye divil ya!
Note: Beir air = Beir greim air = Hold it
11. Déan = Do
Múinteoir agus Buachaill Dána

Múinteoir: An tusa a rinne é?
Brian: Céard é, a mhúinteoir? Ní dhearna mise tada.
M: An ndearna tú é, a deirim?
B: Ach céard é féin? Gach uile rud a dhéantar, cuirtear an milleán ormsa.
M: Rinne tú é nó ní dhearna tú é. Cé acu?
B: Ach céard é? Má rinne mé é, ní dhéanfaidh mé arís é. Geallaim duit.
M: Is tusa a dhéanann gach uile mhí-nós sa scoil seo.
B: Ach ní dhéanaim chuile rud. Déanann na buachaillí eile rudaí. Dá ndéanfainn é, déarfainn é.
M: Dhéanfá é, cinnte. Go deimhin, is tusa an buachaill a dhéanfadh é.
B: Go ndéana Dia trócaire orm má rinne ach céard a rinne mé?
M: Bhuel b’fhéidir nach ndearna tú é. Ach má rinne… Ara, ná bac. Ná déantar arís é.
Teacher: Did you do it?
Brian: What, teacher? I didn’t do anything.
M: Did you do it, I say?
B: But what is it? Everything that is done, the blame it put on me.
M: You did it or you didn’t do it. Which?
B: But what is it? If I did it, I won’t do it again. I promise you.
M: It’s you that does every bad thing in this school.
B: But I don’t do everything. The other boys do things. If I did it, I’d say it.
M: You would do it, absolutely. Truly, you’re the boy who would do it.
B: May God have mercy on me if I did it but what is it I did?
M: Well, maybe you didn’t do it. But if you did… Ah, forget it. Don’t do it again.
Níos mó faoi briathra neamhrialta anseo http://nualeargais.ie/foghlaim/irregular.php