For lots of information about Outlander, check out Outlander Wikia
This post concerns the Celtic language of Outlander called Gàidhlig.
There are 6 Celtic Languages
3 are Gaelic: Irish, Scottish – usually called Gaelic, & Manx
3 are Brythonic: Welsh, Cornish, & Breton
Here’s an easy way to identify which Gaelic language you’re reading:
In Irish the accent goes from L to R from bottom to top: Dún.
In Scottish (Gaelic) it goes from L to R from top to bottom: Dùn.
If the spelling is more like English, then it’s probably Manx: Doon.
So Gaelic ≠ Irish. All three are Gaelic languages but only Scottish is called Gaelic.
The first lessons are on video
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Sassenach
Gaeilge (Irish): Sasanach
Gaelg (Manx): Sostnagh
Try saying the Gàidhlig word Sassenach
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Craigh na Dun from Carraig na Dùn The Rock of the Fort (a Fairy Fort)
Gaeilge (Irish): Carraig an Dúin
Gaelg (Manx): Creg ny Doon
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Mo nighean donn My brown (haired) lass
Gaeilge (Irish): Mo chailín donn (iníon means daughter in Irish)
Gaelg (Manx): Aym neen dhoan
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Laoghaire agus Geillis. Laoghaire & Geillis
Gaeilge (Irish): Laoghaire agus Geillis
Gaelg (Manx): Laoghaire as Geillis
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Calum agus Dùghall. Colum & Dougal
Gaeilge (Irish): Colm agus Dougal
Gaelg (Manx): Colm as Dougal
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Rhenish – a type of wine
If you’re on lesson 7, the chance is you’re serious about learning Gaelic so I’m switching to another video here. The Outlander Lesson 7 has no Gaelic in it.
It follows a book called Teach Yourself Gaelic which you can easily buy.
Remember Gaelic is not Irish. It’s Scottish.
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Leoch
Note the ch gentle gargle. That happens in all the Gaelic languages.
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Tùlach Àrd High Hill
Gaeilge (Irish): Tulach Ard
Gaelg (Manx): Tullaghan Ard
Once again I change videos as the Outlander Lesson 10 is not Gaelic.
Dinna fash is Scots, another language of Scotland that is not Celtic.
There is no difficulty pronouncing it and it means Don’t fuss. Done. So back to Gaelic.
Did you order your Teach Yourself Gaelic book yet?
Gàidhlig (Scottish/Gaelic): Slàinte Mhath Health good (Cheers)
Gaeilge (Irish): Sláinte Health (To your health)
Gaelg (Manx): Slaynt Health (To your health)
Latha math agaibh
More lessons on the basics here.
The second lessons are from the series in the episodes. Check out the links too.
Episode 1: Mrs. Baird ►Frank
8:40 Chaidh uir air suil Odhrain: Earth went over Oran’s eye
Frank to Claire
13:30 Cocknammon Rock: Later we learn the Gaidhlig for this place is Clach a’ Choillich (rock of Rooster)
20:20 Sassenach: English (nationality)
44:25 Murtagh ►Claire
45:08 A Mhurchaidh: Murta (speaking to him)
Creag an Dùin: Craig na Dun
Caileag shassanach: English girl
An do ghoid thu as a leapaidh, a bhalaich?: Did you steal her from her bed, lad?
46:59 Taing dhut. Thanks to you. (Thank you) After getting whiskey
48:15 Jamie when his arm is back in place
Taing Dhia!: Thank God
51:00 Jamie ► Claire
Seo, a-nis: Here, now.
51:18 Dougal ►everyone
52:49 Jamie ► Claire
Clach a’ Choillich: Cocknammon Stone (Rooster Rock)
Tulach Ard! High Tower (A war cry)
56:53 After Jamie brings Claire back after the ambush:
Slàinte mhath: Good health! (A toast before drinking)
58:53 Jamie ► Claire
Tha mi gasta: I’m fine.
4:06 Mrs. Fitz ► returning Highlanders
Sin sibh! Sin sibh: Well done! Well done!
14:46 Jamie ► Claire during the bandaging scene
a gràidh: love (term of endearment)
31:27 Mrs. Fitz ► herself
Mo chreach ‘s a thàinig – My ruin that came (Woe is me)
33:07 Jamie in the stable:
Gabh air do shochair – Take it easy!
a gràidh – love
33:18 Auld Alec ► Jamie
a leisgean òglaich: lazy young man
37:25 Jamie to Old Alec
a bhodach: old man
45:54 Jamie ►Colum
Stadadh a-nis: Stop now.
Agus geall crìochnaich air an fheasgar bhriagh seo: And I’ll promise you a far better end to this lovely evening
46:48 Colum ►Jamie
Seumas Ruadh – Red Jamie
46:58 Jamie ► Colum
Ràibeart – Rupert
Dùirn – fists
Strac – strap
Bannaghtyn! Obbyr mie jeant ayd my charrey! Baillym cowraghey magh dy vel eh “my ‘neen dhoan” ayns Gaelg (ny “yn ‘neen dhoan aym”) dy ghra “mo nighean donn” as “Ard Tullaghan” (“Ard” roish “Tullaghan”) dy ghra “Tùlach Àrd.” Slaynt!
Gura mie ayd!