Níl an obair seo críochnaithe agus seans mhaith go bhfuil botúin ann.
_________________________________________________________________________
Is féidir Sraith #1 Clár 1-8 de Outlander a cheannach anseo
Beidh Sraith #1 Clár 9-16 le fáil amach anseo
Freisin is féidir féachaint air ar Starz
Gàidhlig ó na leabhair anseo & anseo
Foclóir A – Z anseo
Buíochas le Diana Gabaldon, Àdhamh Ó Broin, agus leis an mbean leis an mBlag seo
________________________________________________________________________
Seo Foclóir Gàidhlig Gaeilge ón Ollamh Scannell
C=Claire, J= Jamie, F= Frank, M= Murtagh, Clm=Colum, D=Dougall, GLS=Gellis, N=Ned, Jny=Jenny, I=Ian, HM= Hugh Munro,
A=Anghus, W= Willie, MB= Mrs. Baird, MF= MrsFitz, G= Grúpa, H=Capall, AA=Auld Alec
Foghlaim níos mó agus cleachtaigh anseo ó LearnGaelic & Speaking Our Language agus le Fichead Facal
__________________________________________________________________
Clár 1:
Rún an Mháthairín
A rí na gile, a rí na gréine, a rí na reann, a rí na réalta,
A rí na cruinne, a rí na spéire: is álainn do ghnúis, a léas aoibheann.
8:40 MB ►F: Samhainn. Chaidh uir air sùil Odhrain. Samhain. Chuaigh an domhan thar súil Odhrain.
20:20: Sassanach Sasanach
44:25 M ►C: Trobhad! Tar!
45:08 A’ Mhurchaidh A Mhurchaidh
Creag an Dùin Carraig na nDúin
Caileag Shassanach Cailín Shasanach
An do ghoid thu i às a leapaidh , a bhalaich? Ar ghoid tú as a leaba í, a mhac?
46:59: Taing dhut. Go raibh maith agat.
45:08 Dè thug thu i-stach a-nis, a Mhurchaidh? Céard a thóg tú isteach anois, a Mhurcaidh?
48:15 J: Taing Dhia! Buíochas le Dia!
51:00 J►C: Seo, a-nis. Seo anois.
51:18 D►G: Trobhad Tar
52:49 J►C: Clach a’ Choillich Cloch an Choiligh
54:07 J►G: Tulach Ard! Tulach Ard! (Glaoch)
56:53 J►G: Slàinte mhath Sláinte
58:53 J►C: Tha mi gasta. Tá mé iontach.
Clár 2:
4:06 MF ►G: Sin sibh! Sin sibh! Sin sibh! Sin sibh!
14:46 J►C: A’ ghràidh. A ghrá.
31:27 MF: Mo chreach ‘s a thàinig. Mo chreach is mar a tháinig sé. (Ochón)
33:07 J►H: Gabh air do shocair, a ghràidh. Gabh air go socair, a ghrá. (Tóg go bog é, a ghrá.)
33:18 AA► J: A’ leisgean òglaich. A óglaigh leisciúil.
37:25 J►AA: A’ bhodach. A bhodach
45:54 J ►Clm: Stadaibhh a-nis. Stadaigí anois.
46:35 J: Agus geall crìochnachadh air an fheasgar bhrèatha seo. Agus geallaim críochnú ar an tráthnóna breá seo.
46:48 Clm ►J: Seumas Ruadh. Séamas Rua.
46:58 J ► Clm: Ràibeart Ráibeart
Dùirn Doirn
Strac Stropa
Clár 3
* 18:07 Letitia ►Hamish: Seinn tu air Cas dhó
* 18:10 Clm►Gu bràth Go deo
42:47 J►GlsL: Mòran taing dhut. Go raibh maith agat.
43:56 J► lead óg: A’ bhalaich, A mhac
51:20 J►C: Caileag nam Mìorbhail Cailín na Míorúilt
1:18
Bean Tighearna Bhail’ ‘n Athain
The Lady of Baile an Àthain (the Town of the Small Ford)
1.
“‘S mise bean Tighearna Bhail’ ‘n Athain
“I am the lady of Baile An Àthain.
Tha na Sìth air mo ghoid a-rithist, a-risthist,”
The folk have stolen me again, again,”
Tha mar g’eill gach clach ga ràdh.
it is as if every stone is saying.
2.
Gu h-obann an sin, dhorchnaidh an oidhch’
Suddenly then, the night darkened
‘S chualas fuaim àrd mar thàirneanach
And I heard a loud noise like thunder
‘S thàinig a’ ghealach a-mach
And the moon came out
Fo sgàil nan neòil.
From the shadow of the clouds.
3.
‘S bhoillsg ì air a’ chaileig
And it shone on the damsel.
Bean Bhail ‘n Athain ì fhèin a bh’ann
It was the woman of Balnain herself that was there
‘Sgìth ‘s claoidht mar gun d’shiubhail i fada.
Weary and worn as she had walked far
Ach nach b’urrainn ins càite an robh i
But couldn’t tell where she was
No idir mar rinn i tighinn.
Or even how she came [there].
The words as Jamie explained them:
I am a woman of Balnain.
The folk have stolen me over again, ‘
the stones seemed to say.
I stood upon the hill, and wind did rise, and the sound of thunder rolled across the land.
I placed my hands upon the tallest stone
and traveled to a far, distant land
where I lived for a time among strangers who became lovers and friends.
But one day, I saw the moon came out
and the wind rose once more.
so I touched the stones
and traveled back to my own land
and took up again with the man I had left behind.
_________________________________________________________________________________
Clár 4
5:08: Ciamar a tha thu? Conas atá tú?
17:22: Letitia ► C: Nach tu nad…. nad dhuin’ uasal, m’ eudail! Nach tú atá i do dhuine uasal, a stór!
17:37 Clm ►G: Tulach Ard Tulach Ard
Fàilte Fáilte
Caisteal Leoch Caisleán Leoch
an-dràsta díreach anois
Seo a-nis Seo anois
21:23 A►Auld Alec
Ciamar a tha thu? Conas atá tú?
AA►A: Tha gu math! Tá mé go maith!
26:46: Seallaibh…againn an seo. Féach [céard atá] againn anseo.
Caileag na h-aonar Cailín ina haonar
A’ bhodaich A bhodach
A’ charaid A chara
Pòg Póg
…na h-iarr sinn fhèin? Nach bhfuil sibh á iarraidh sibh fhéin?
32:53 J►G: leig às e! Lig as é!
A’ charaid A chara
33:25: Taing dhut. Go raibh maith agat.
33:46: Slàinte mhath Sláinte
_______________________________________________________________________________________
Clár 5
3:11 N►C: Cuir do mhogan nad phiuthar. Cuir do stoca i do dherfiúr.
D►M: Sin u fhèin! Sin thú fhéin!
8:53 A►G: Seallaibh oirre. Féachaigí uirthi.
13:50: Bheil sibh deiseal? ‘Bhfuil sibh réidh?
Tha. Tá.
14:00 Mo Nighean Donn Hò Gù
Leagan eile de anseo.
14:49: Slàinte mhath Sláinte
20:00 D: Teàrlach Tarlach
Sasannaich Sasanaigh
20:29 N: Taing dhut. Go raibh maith agat
Ciamar a tha sibh fhèin? Conas atá sibh fhéin?
33:00 D►G: Gu mba fada beò an Stiùbhart! Go maire fada beo an Stiúbhart!
Ris a’ chlann Leis an gClann
38:44 J►G: Madainn mhath Maidin mhaith
***41:10 D►G
46:18 G►C: Tha gu dearbh Tá go deimhin
Sgliùrach shalach Sraoilleog shalach
___________________________________________________________________________________
Clár 7
11:48 J►A+R: Amadain Amadáin
A-mach à seo! Amach as seo!
21:01 J: Taing dhut. Go raibh maith agat.
23:03 J►C:
Mo nighean donn Mo chailín donn.
34:39 J►C: Slàinte Sláinte
39:38 J► C:
‘S tu smior de mo chnàimh, anns mo chuislean ‘s tu ‘n fhuil.
Bheir mi dhut-sa mo chorp, gum bith ‘n dithis mar aon.
Bheir mi dhut-sa slàn m’ anam, gus an crìochnaich ar saoghal
Is tú smior de mo chnáimh, i mo chuisle is tú an fhuil.
Tugaim duit mo chorp, go mbeidh muid beirt araon.
Tugaim duitse slán m’anam go deireadh an tsaoil.
45:55 J►C: Tha mi ‘n dùil sgàin mo chridhe . Tá mé ag súil go bpléascfaidh mo chroí.
______________________________________________________________________________
Clár 8
7:25 J► HM Madainn mhath Maidin mhaith
Slàinte Sláinte
a’ charaid a chara
* 18:55 D
19:52 J►C: gràidh grá
23:22: Taing dhut Go raibh maith agat.
Sgian-dubh Scian dubh
33:45 Mo ghràidh Mo ghrá
Mo nighean donn Mo chailín dhubh
37:35 J►D: Seo Seo duit
____________________________________________________________________________________
Clár 9
19:39 R►G: Ciamar a tha sibh? Conas atá sibh?
A►G: Tulach Ard! Tulach Ard!
36:14 J►C: Oidhche mhath. Oíche mhaith
______________________________________________________________________________
Clár 12
4:15 J: Tha ansin! Tá sé ansin!
6:58 Jny ►J: Mo chridhe Mo chroí
7:10 Jny ►J: A’ ghràidh My love
10:06 I► C: Slàinte Sláinte
19:31 J: Taing Dhia! Buíochas le Dia!
20:28 J: Seo Here
31:16 J: A, glè mhath. Taing dhut. A, an-mhaith. Go raibh maith agat.
32:24 J: Tha thu ag iarraidh deoch. Tá tú ag iarraidh dí.
Tha. Tá
Gabh deoch. Tóg deoch.
* 32:32 I: Taing Go raibh maith agat
33:18: Glè mhath An-mhaith
33:24 J: Ciamar a tha thu, a Chaluim? Conas atá tú, a Chaluim?
Calum: Gasta! Iontach!
J: Glè mhath. Iontach maith.
35:19: A’ mhaighstir. A mháistir.
36:46 J►C: ‘S math sin. Is maith sin.
Tha thu anseo. Tá tú anseo.
41:05 J: ‘Thighearna Dhia. A Thiarna Dia.
41:39 J: Thalla ‘s cac! Thall agus cac!
Tha anail a dhith beò a-nist. Tá anáil de dhíth le bheith beo anois.
An ainm an fhaigh. In ainm an fháidh. ?
48:00 J: ‘Dhia. A dhia.
51:36 J►Jny: Gràidh Grá
________________________________________________________________________________________
Clár 16
8:22 J ►C: Leig leam falbh. Lig dom bás a fháil.
8:38 J ►M: Feumaidh tu stad a chuir air mo chràdh! Caithfidh tú stad a chur le mo chrá!
M ►J: Chan èist mi ri seo! Ní éisteoidh mé leis seo!
Sa mhainistear
27:02 A►W: Dùin do chraos! Dún do chlab!
27:11 J ►M: Ciamar as urrainn gam fhàghail leis a’ chràdh seo? Conas an féidir mé a fhágáil leis an gcrá seo?
M►J: Nì sinn ar dìcheall gad leigheas. Déanfaimid ár ndícheall tú a leaghsú.
J►M: Cha ghabh cuid de nithean air an leigheas. Mar as miann leam, cuir crìoch air seo a-nis.
Tá cuid nach bhfuil le leigheas. Mar is mian liom, cuir críoch leis seo anois.
M►J: Chan fhuilinn mi ’n còrr. Ní fhulaingeoidh mé é níos mó.
J►M: Chan fhaigh mi seachad air seo. An toir u orm aslachdainn?
Ní bhfaighidh mé thairis seo. An ag lorg achainí uaim atá tú?
M►J: Thug mi geall do d’ mhàthair. Sìth air a h-anam. Nach tigeadh cron ort.
Thug mé geallúint dod’ mháthair. Síocháin ar an hanam. Nach dtiocfadh dochar ort.
Jamie►M: Is anmoch an uair, a’ ghoistidh. Déanach an uair, a athair baistí. (Tá sé déanach)
M►J: Agus Claire? Am bitheadh i na banntrach, air a treigsinn? Tha do cheann sa’ bhrochan. Chan eil smaoin agad oirre ann.
Agus Claire? An mbeadh sí ina baintreach, tréigthe? Tá do cheann sa leite. Níl smaoineamh agat uirthi ann.
J►M: Chan eil smaoin agam ann ach oirre-se. Níl smaoineamh ar bith agam ach fúithse.
51:26 A►M: Air d’ ais, ana-chrìosdaidh. Imigh leat, págánach!
Ar an mBád
55:43 J►C: Gast’ air fad! Iontach ar fad!
Séasúr 2 le buíochas ó Great Scot
Le Havre
39:21 Murtagh: ‘s mairg leam seo air fad! Is mairg liom seo ar fad!
40:21 Jamie: Gasta! Cliste! (searbhas)
44:43 Jamie: Mac na galla! Mac an striapaí!
48:46 Jamie: Seo Seo