Múinteoir, Éireannach i gCathair na nAingeal, ag imeacht le sruth: suim agam i dteangachaí, nádúr, is cearta an duine
M’achainí http://alturl.com/s2dz7
Skype: gaeilgebheo
Twitter: Tuigim
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Scríobhaim faoi Éirinn agus a cultúr,
It’s about Ireland and her culture,
an tSeapáin agus a cultúr
Japan and her culture,
Críocha Mheiriceá is a gcultúr
the Americas and its culture,
an spiorad a cheanglaíonn muid le chéile agus an chaoi a bhogann sé,
the spirit that joins us and how it moves,
dóchas, stair, an fhírinne
hope, history, truth,
agus cibé rud eile a mheallann mé ina threo.
and anything else that tickles my fancy.
I would like to use the photo of the Shamrock on cards, is that okay?
Which one? The Celtic one by Steel_Raven?
I have just noticed my picture of the supermoon is on your page. Normally I don’t mind people sharing as long as they ask before downloading and uploading it. Can you please remove it from your site as you never bothered to ask.
Brón orm = Sorry.
Will do
Thank you
Tá d’áit anseo go hiontach. Bhain mé an-áthas ó d’aistrigh liricí ceol TG Lurgan. Agus tá mé ag féachaint ar aghaidh chun am a chaithfidh leis a lán rud eile san áit seo. Go raibh maith agat. Deasúin Ó Nualáin, Norwalk, (Fairfield County), Connecticut.
Go raibh maith agat féin, Des.
Chuir tú an-áthas orm leis na focail sin.
Maith thú. Tá Gaeilge beo i SAM. Nach iontach an rud é sin ☺
Cén fáth nár chuir tú ainm Sheán Mac Cumhaill leis an aistriúchán atá agat anseo ar ‘ Grace’ ? B’é a rinne an t-aistriúchán i 2016 atá agat anseo. Níor chur tú ceist an bhféadfá é a chur ar do shuíomh!
Dia dhuit, a chara,
I’ve just found one of his stories in a French translation in the book ‘Contes d’Irlande – L’Ile enchantée translated by Sylvie Muller. It’s called ‘L’enfant échangé’ (The Changeling) and it takes place in Killgalligan. ISBN 978 2 7068 1917 0