Note: gh and *ch are generally said with a throaty gargled sound. Sound ay as in day.
These are only approximations of the sounds. It’s best to imitate the singers in the video.
Tar uait anonn, [ach] ní le heisean.
Tor wet anoon, [och] nee le heshun.
Come of you over, [but] not with him.
Come on over, [just] not with him.
Ná coinnigh [é] faoi rún. Airím [é] freisin. Yeah
Naw ku-ini [ay] fwee roon, Areem [ay] freshin. Yeah
Don’t keep [it] under secret. Feel-I [it] too. Yeah
Don’t keep it a secret. I feel it too. Yeah
Ag cur is ag cúiteamh. Is ea, go deimhin. Yeah
Eg cur iss eg coochuv. Sha, gu devin. Yeah
At put and at compensating. Yes, definitely. Yeah
Weighing this side and that. Yes, absolutely. Yeah
Ó, níos fearr.
Oh, neeus far.
Oh, more better.
[An] ghrian ina luí ag deireadh lae,
[On] *ghreeun in ah lee eg jeruh lay,
[The] sun in its lying at end day-of,
The sun at rest at the end of the day,
[An] ghealach ag lonradh anuas, mín réidh.
[On] yaloch uh lunruh anoos, meen ray.
[The] moon at shine from above, soft even.
The moon shining down, soft and gentle.
Tá mé ag iarraidh breith ar chuile nóiméad,
Taw may eg eeree breh er *chih-luh no-mayd
Is me at try hold on every single minute,
I’m trying to hold on to every moment,
I gcónaí, i gcónaí.
ee go-nee, ee go-nee
in dwell, in dwell
Bhuail [sé] mé chomh sciobtha. Anois níl fhios ’am
Wuh-oo-il [shay] may *choh shkyupee. Unish neel iss om.
Hit [it] me so fast. Now not-is knowledge at-me.
It hit me so fast. Now I don’t know.
Nach raibh tada eile domsa, riamh i ndán.
No*ch ruh tah-dah ela dumsu, reev ih nawn.
Not was nothing else to me, ever in store.
[If] nothing other than this was ever meant for me.
Tú ‘am anois faoi dheireadh thiar. An bfhéadfadh sé bheith i gconaí fíor?
Too om unish fwee ye-reh heer. On vaydho*ch shay veh ih goh-nee feer?
You at me now under end back. Is could-be it to be in dwell true?
I have you now at long last. Could this be true forever?
A bhaby, gabh go réidh is bí go deo ‘am.
A vabe-ee, go gu ray iss bee gu joe om.
Oh baby, go ly-smooth and be ly-eternal at me.
Baby, go slow and be [here] with me forever.
Ó, is tú, is tusa, a chuireann glan mé as mo mheabhair,
Oh, iss too, iss tuh-sa ah *chu-ir-un glon may os muh vyower,
Oh, is you, is you, that puts clean me from my mind,
Oh it’s you, it’s you, that drives me completely crazy,
Mo chuid fola ‘bruith nuair a bhíonn tú gar [dom].
Muh chu-ij ful-ah brih noor ah vee-on too gor [dum].
My bit of blood boiling when that does be you near.
My blood boiling hot when you’re near me.
Ní fhéadfadh tada riamh a bheith níos mó.
Nee ay-do*ch tu-ah-da reev ah veh nees moh.
Not able-could nothing ever that to be more bigger.
Nothing ever could be greater [than this].
Ó, yeah, yeah. Tá mé go do iarraidh. Nach cuma an baol?
Oh, yeah, yeah. Taw may gu du ee-ree, No*ch cuh-ma on bwayl?
Oh, yeah, yeah. Is me to you wanting. Not care the danger?
Oh, yeah, yeah. I want you. Who cares about the danger?
Leanfaidh tú anseo [liom] go dtí deireadh an tsaoil.
Lan-hee too on shu [lum] gu dee deru on tayl.
Continue-will you here [with me] until end the life-of.
You’ll stay here [with me] till the end of time.
Tada aríst go brách a chuirfeas anró [ann].
Tod-ah reesh gu braw*ch ah *chu-irus on-roh [on].
Nothing again till ever that put-will misery [in it].
Nothing ever again that will bring us down.
I do dhiaidh chomh mór is an ghrian. Atá á mhéadú faoi dhó.
Ih du yee-a *choh mohr iss on *ghreen. Ah taw aw vayd-oo fwee *ghoh
In your after as big and the sun. That-is at it increasing under two.
My longing for you is as big as the sun. Multiplied by two.
A bhfuil inti is tuilleadh níos mó [go] brách na breithe is as sin go dtí [go] deo.
Ah will in-chi iss tilluh nees moh gu braw*ch nah breh-heh iss os shin gu jee joe.
That is in her and more more big [till] eternity of judgement and from that to till forever.
All that’s in that and even more till judgement day and from there until forevermore.
A chailín, [tá] tú [do] mo ghearradh.
Ah *choleen, [taw] too [duh] yarra.
Oh girl, is you to me cutting.
Girl, you are cutting right through me.
[Tá mé] ag aireachtáil an talamh ag crith fúm.
[Taw may] eg ahr-o*ch-taw-il on toluv eg crih foom.
[I am] at feel the ground at shake under-me.
I feel the ground moving beneath me.
[Tá] tonnta do mo bháigh i ngan fhios dom.
[Taw] tunta du mu vaw ih ngon iss dum.
[Are] waves to me drowning in without knowledge to me.
I’m unaware of the waves that are drowning me.
Is tusa amháin [atá] in ann mé a thabhairt slán, mé a thabhairt slán, a bhaby.
Iss tuh-sa ah wawn [ah-taw] in on may ah hoort slawn, may ah hoort slawn, ah vaybee.
Is you only [that is] in ability me that bring safe, me that bring safe, oh baby.
You’re the only one who can save me, [can] save me, baby.
[Tá] gach rud riamh a cheap mé bailithe anois bunoscionn.
[Taw] go*ch rud reev ah *chyap may bolee unish bun-ohs-kyon.
[Is] every thing ever that thought I gathered now bottom over head.
Everything I thought before is now upside down.
Is tú an t-aon leigheas [atá] i ndán dom. M’anam duit [is] a bhfuil istigh ionam.
Iss too on tayn ligh-us [ah taw] ih nawn dum. Monum dit [iss] ah wil is-chih unum.
Is you the one medicine [that is] in store to me. My soul to you [and] that is inside in me.
You were meant to be my one and only cure. I give you my soul and all that’s within me.
Si te pido un beso, dámelo.
If I ask you for a kiss, give it to me.
Yo sé que estás pensándolo.
I know that you’re thinking of it.
Llevo tiempo intentándolo.
I’ve been for a long time trying to do it.
Mami, esto es dando y dándolo.
Woman, this is giving and giving it.
Sabes que tu corazón conmigo te hace bang-bang.
You know that your heart with me makes a bang-bang.
Sabes que esa beba está buscando de mi bang-bang.
You know that baby is looking for my bang-bang.
Ven, prueba de mi boca para ver cómo te sabe.
Come, try out my mouth to see how it tastes.
Quiero, quiero, quiero ver cuánto amor a ti te cabe.
I want, I want to see how much love you can take.
Yo no tengo prisa. Yo me quiero dar el viaje.
I am in no hurry. I want to take the journey.
Empecemos lento, después salvaje.
Let’s start slowly, then later [go] wild.
Tá sí beo, tá sí beo. Scread amach: Tá sí beo.
Taw shee biyo, taw shee be-ayo. Shkrad umo*ch: Taw shee biyo.
Is she alive, is she alive. Shout out: Is she alive.
It’s alive, it’s alive. Shout out: It’s alive.
[Is] cuma linn faoi aon cheo. Mairfidh muid go dtí [go] deo.
[Iss] cum-ah lin fwee ayn *chyo. Morha mwij gu jee [gu] joe.
Is no importance with us under any thing. Survive-will we to until [for] ever.
We don’t care about anything. We will last forever.
‘Sí an ceann is deise: sin a dhéarfas mise.
Shee on kyon iss desh-eh: shin ah yayrus mishu.
Is she the one is nicest: that that say-will I.
It is the most beautiful: that’s what I will say.
[Ná] bac le lucht a cáinte. Imí siad go hifreann.
[Naw] boc leh lu*cht ah cawn-che. I’m-ee shee-ud gu hif-run.
[Don’t] bother with those that her put-down. Let leave them to hell.
Don’t bother with those who put it down. Let them go to hell.