Tháinig an scéal seo chugham i bhfreagra ó Eileen Healy ar alt a scríobh mé is thaitin sé chomh mór sin liom gur iarr mé cead é a chur anseo.
Scéal: Tacsaí!
Bhíos i dtacsaí an tseachtain seo caite agus tiománaí as Nigeria ann.
Bhí sé ag labhairt Fraincis le fear eile nuair a shiúil mé chuige.
Mise: Bonjour, Dia dhuit, and how are you?
Tiománaí: (ag gáire) Gow maa, gow rave maa agut. Pardonnez-moi mais je ne parle pas votre langue. J’apprends un peu quand mon fils lit son livre d’école.
Mise: (ag déanamh dearmad ar an bhFraincis) Go maith. (ansin) C’est trés bien.
Shiúil fear aosta os comhair an tacsaí agus stop an tiománaí an tacsaí go tobann.
Tiománaí: Langer! Pardonnez-moi!
Mise: Vous travaille ici, en Dublin au deboût ?
Tiománaí: When I come first I worked in a café somewhere else. (Ag gáire beagáinín) Pourquoi vous me demande?
Oú pensez-vous? Devinez -vous? (ag baint taitneamh as seo).
Mise: Cork?
Tiománaí: Incroyable! You see me in café? Oui?
Mise: Vous dites LANGER!
Tiománaí: Ah, oui! C’est un mot péculiar q’ils utilisent souvent pours des choses divers et des gens stupide. C’est vrai. Je vais au Dublin zoo avec mon fils chaque dimanche et il dit comme son livre: “Monkeys are clever animals. Conor likes going to the zoo with his family. He is learning about the animals.” Jean, my son, is very good at reading. He was the one that told me that a Langer is a type of monkey that is very fit and there are no Langer monkeys in this country! Vous habitez longtemps à Cork?
Mise: Oui, un period extenué.
Tiománaí: Vraiment?
Mise: IS AS CORCAIGH MÉ” arsa mise. I …..
Tiománaí: Jean iss aa amm dumm. Is ass Blaawe kleea mé………..Q’est que c’est KUURCICK?
Mise: C’est Cork, dans q’ils habitaient des gens sympathiques qui adorent les singes.
Tiománaí: Il y a un chanson …………
Ag an stáisiún, d’íoc mé an táille.
Mise: Go raibh maith agat. Merci beaucoup.
Tiománaí: Sláawn aguus gowe rave míle maww aguut. I really love Langers (os ard agus an tacsaí ag imeacht).
Tá súil agam go mbeidh a Bhéarla agus a Ghaeilge go cruinn aige roimh an turas ar ais go Corcaigh!
Mise: (ag déanamh dearmad ar an bhFraincis) Go maith. (ansin) C’est trés bien.
Mise: Vous travaille ici, en Dublin au deboût ?
Tiománaí: When I come first I worked in a café somewhere else. (Ag gáire beagáinín) Pourquoi vous me demande?
Oú pensez-vous? Devinez -vous? (ag baint taitneamh as seo).
Mise: Cork?
Tiománaí: Incroyable! You see me in café? Oui?
Mise: Vous dites LANGER!
Tiománaí: Ah, oui! C’est un mot péculiar q’ils utilisent souvent pours des choses divers et des gens stupide. C’est vrai. Je vais au Dublin zoo avec mon fils chaque dimanche et il dit comme son livre: “Monkeys are clever animals. Conor likes going to the zoo with his family. He is learning about the animals.” Jean, my son, is very good at reading. He was the one that told me that a Langer is a type of monkey that is very fit and there are no Langer monkeys in this country! Vous habitez longtemps à Cork?
Mise: Oui, un period extenué.
Tiománaí: Vraiment?
Mise: IS AS CORCAIGH MÉ” arsa mise. I …..
Tiománaí: Jean iss aa amm dumm. Is ass Blaawe kleea mé………..Q’est que c’est KUURCICK?
Mise: C’est Cork, dans q’ils habitaient des gens sympathiques qui adorent les singes.
Tiománaí: Il y a un chanson …………
Tiománaí: Sláawn aguus gowe rave míle maww aguut. I really love Langers (os ard agus an tacsaí ag imeacht).