Céim ar Aghaidh: Taking your knowledge of Irish from the song further
Céim 1 Review:
Can you read all of this and understand it?
Fáinne fí i gcoim na hoíche.
(Níl) ‘tada riamh nach mbíonn thart.
‘Diabhail fhios ‘am cá bhfuil deireadh mo scéil.
Ach tá mé ar an mbealach ceart.
Deir siad liom gan a dhul sa tseans.
Nach dtagann ciall roimh aois.
Bhuel ‘sé m’aistear é. Ní léir cén fhad a mhairfidh sé.
‘Sé togha ar aon chaoi.
So lig mé saor ón suan ‘tá orm.
(Tai)speáin dom bóthar éasca cothrom.
Bainfidh mé ceann scríbe amach. ‘Sí m’aidhm.
Cibé treo atá i ndán.
(Tá) mé ag iompar ualach mór an tsaoil.
Ach níl ‘am ach péire lámh.
Súile troma is an ghrian ag dul faoi.
Ach ní chodlaíonn mé go sámh.
“Bris amach agus tú fós sách óg.”
Chinnigh mé le dul in’ aghaidh.
Bhuel, seo mo ré. Seasfaidh mé an fód.
‘S leanfaidh mé ar aghaidh.
If you need to, check the English again:
A vicious circle in the middle of the night.
There’s nothing ever without an end.
I’ve no clue where my story’s end lies.
But I am on the right way.
They tell me not to take any risks.
That wisdom doesn’t come before you’re old.
Well it’s my journey. Who knows how long it’s gonna last.
It’s brilliant, anyway.
So free me from this slumber of mine.
Show me a fair and easy road.
I’ll make it to my destination. That’s my goal.
Whichever way is meant for me.
I’m carrying life’s heavy burden.
But I only have two hands.
[My] eyes are heavy as the sun is going down.
But I don’t sleep peacefully.
“Break away while you’re still young enough.”
I’ve decided against that.
Well, this is my time. I will stand my ground.
And I will go on.
Céim 2 When you feel comfortable with the words try the following exercises:
Try to translate aloud: Aistriúcháin os ard I – Gaeilge go Béarla
Some words will be new and you can use the Dictionary: http://www.potafocal.com/Home.aspx for them if you need to.
This is challenging as the words of the song are used in new sentences.
- Seo fáinne fí. Níl aon bealach as.
- Chuala mé torann i gcoim na hoíche.
- Bhuel, níl tada le rá agam faoi.
- Ní raibh mé riamh san Astráil.
- Beidh an seó thart ag a sé.
- A. “Bhfuil ‘fhios agat cá bhfuil sé?” B. “Diabhail fhios.”
- Cá bhfuil tú ag dul?
- Feicfidh mé thú ag deireadh an ranga.
- Tá tú ar an mbealach ceart.
- Deireann siad liom gan dul ann.
- Níl seans dá laghad aige.
- Ní thagann ciall roimh aois.
- Is aistear fada é go hÉirinn.
- Meas tú an mairfidh sé i bhfad san maratón?
- Ní léir go bhfuil réiteach air.
- Tá an féile seo togha.
- Tiocfaidh tú ar aon chaoi, nach dtiocfaidh?
- Lig amach mé.
- Lig dom dul abhaile.
- Tá mé saor anocht.
- Chodail sé go suan aréir.
- Tá áthas orm.
- Taispeáin dom an leabhar sin.
- Níl bóthar éasca cothrom aige sa saol seo.
- Bainfidh mé amach an chéim an bhliain seo chugainn.
- Ceann scríbe: Dún na nGall
- ‘Sí m’aidhm dul go dtí an Ghaeltacht.
- Cibé rud a tharlaíonn, táimse ar do thaobh.
- Cén treo go Sligeach?
- Níl ‘fhios agam céard atá i ndán dom.
- Bhí sé ag iompar ualach mór nuair a ghortaigh sé a dhroim.
- Tá mé ag deighleáil le cúrsaí an tsaoil.
- Tóg go bog é! Níl ‘am ach péire lámh.
- Bhí mé ag an trá is an ghrian ag dul faoi.
- Bris amach ón tír seo agus téigh go Meiriceá.
- Tá sé sách maith duit.
- Chinnigh mé le dul go hÉirinn.
- Tá mé in aghaidh an smaoineamh sin.
- I ré na Normannaigh tógadh caisleáin in Éirinn.
- Seasaim an fód ar seo. Ní leanfaidh mé ar aghaidh.
How did you do? I’ll post answers soon.
Now try translating the other way: Aistriúcháin os ard II – Béarla go Gaeilge
- This is a vicious circle.
- There’s nothing here.
- It’s over.
- I’ve no clue.
- Am I on the right way?
- You have a chance.
- Wisdom doesn’t come before you’re old.
- Well it’s a long journey.
- It’s brilliant.
- Free me!
- Show me the money.
- My goal is to learn.
- Whichever way you like.
- She’s pregnant. (She’s carrying).
- I only have two hands.
- I’ve decided against that. I won’t go on.
Notes:______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________