The Cup Song ► Amhrán na gCupán
Íoslódáil leagan MP3: http://bit.ly/cupan
Though it is MUCH better to listen to the Laoibhse and the students from Lurgan singing the song and imitate them, these approximations of pronunciations may help some people who want to learn more of the language.
BTW If you are a complete beginner and want to learn a simple way to read and speak the Irish language, please explore: https://ancroiait.wordpress.com/2012/01/04/learn-irish-lesson-1/
Amhrán na gCupán The Cup Song
Here’s how I arranged each line of the song in four parts
Line 1: Correct Irish
Line 2: Approximate sound
Line 3. Word for word translation
Line 4. Translation
Note: Something to learn from this line
___________________________________________________________________________________________________________
Before you begin, please note: ch is a gentle short gargling sound.
G and C are always hard sounds (never j or s)
o is o as in orange
ó is o as in only
ay is as in day
____________________________________________________________________________________________________________
Verse 1
Tá an ticéad ‘am don bhealach fada.
taw on tikayd om dun valoch foda
Is the ticket at me for the way long.
I’ve the ticket for the long way.
Note: The adjective follows the word it describes. Long way ► Way long
__________________________________________________________________________________________
Dhá bhuidéal uisce don thuras.
ghaw vwidayl ishku dun hurus
Two bottles water for the trip
Two bottles of water for the trip.
Note: don is a combination of do + an. do = for/to and an = the
_________________________________________________________________________________
Is ba bhreá liom cara a bheith in éindí liom.
is bu vra lum cora a ve in ayndee lum
And would like with me [a] friend that to be in along with me
And I’d like a friend to be with me.
Note: éindí is typical of one region. The standard word is éineacht
____________________________________________________________________________________
[Tá] ‘mé ag fágáil amárach. [An] ‘mbeidh tú liom?
[taw] may eg fawgawil umawroch. [on] may too lum
Is me at leaving tomorrow. will be you with me.
I’m leaving tomorrow. Will you be with me?
Note: the word liom is two words in English with me. The me part is indicated by the m at the end of liom. le + mé = liom
___________________________________________________________________________________
Curfá
Nuair a táim imithe X2 Aireoidh tú uait mé ‘s gan mé ann.
noor a tawm imee X2 aróee too wet may s gon may on
When that am I gone X2 Feel-will you from you me and without me there
When I’m gone X2 You’re gonna miss me and I not there.
Note: uait is two words in English from you. ó (from) + tó (you) = uait. The t at the end indicates you.
____________________________________________________________________________________________
Aireoidh tú uait mé ‘s mo aoibh.
aróee too wet may s mu eev
Feel-will you from you me and my smile
You’re gonna miss me and my smile.
Note: ‘s is short for agus (ogus) meaning and
____________________________________________________________________________________________
Aireoidh tú uait mé [ó] ‘chuile thaobh
aróee too wet may [ó] chu-ilu heev
Feel-will you from you me, [from] every single side
You’ll miss me every single way
Note: Chuile is two words in English every single. Gach (every) + uile (all) = chuile
______________________________________________________________________________________________
Ó, aireoidh tú uait mé ‘s gan mé ann
ó aróee too wet may s gon may on
Oh feel-will you from you me, and without me there.
Oh, you’re gonna miss me and I not there.
Note: The ending of aireoidh (idh) indicates its tense (future).
_________________________________________________________________________________________
Véarsa 2
Tá an ticéad ‘am don bhealach fada.
taw on tikayd om dun valoch foda
Is the ticket at me for the way long.
I’ve the ticket for the long way.
Note: ‘am is short for agam which means at me but is used also to indicate have. Something is at me = I have something.
___________________________________________________________________________________________
Tá an saol mór ag fanacht liom.
taw on seel mór eg fonocht lum
Is the life big at waiting with me
The big world is waiting for me.
Note: When a verb has ag before it (ag fanacht), that indicates the …ing form
_____________________________________________________________________________________________
Measc na sléibhte, taobh na habhann.
mask na shlayvtu teev na hown
midst the of-mountains, side the of-river
Midst the mountains, by the river.
Note: there are two words for the. An = The (singular) and Na = The (plural). There is no word for a in Irish.
_____________________________________________________________________________________________
Áit a bhíonns an t-aer breá úr.
awit a veens on tayr bra oor
[a] place that does be the air nice [and] fresh
Where the air is nice and fresh.
Note: I know does be is bad English. tá means is / bíonn means is on a regular basis (does be).
_____________________________________________________________________________________________
Ó bheadh sé i bhfad níos deise leat, a stór.
ó vayuch shay i wod nees deshu lat a stór
Oh would be it in length more nice with you, oh treasure (term of endearment).
Oh it would be a lot nicer with you, dear.
Note: Terms of endearment ♥ a stór, a chara (friend), a ghrá (love), a chroí (love), a chuisle (pulse),
____________________________________________________________________________________________
Curfá
____________________________________________________________________________________________
Véarsa 3
Nuair a táim imithe X2 Aireoidh tú uait mé ‘s gan mé ann.
noor a tawm imee X2 aróee too wet may s gon may on
When that am I gone X2 Feel-will you from you me and without me there
When I’m gone X2 You’re gonna miss me and I not there.
Note: táim = tá mé = is me or am I ► I am. Note how the verb comes first in Irish.
___________________________________________________________________________________________
Aireoidh tú uait mé ‘s mé ag caint.
aróee too wet may s may eg kaeent
Feel-will you from you me and me at talking
You’re gonna miss me and my talking
Note: mé = me, tú = you, sé (shay) = he and sí (shee) = she
___________________________________________________________________________________________
Aireoidh tú uait mé ‘s mé ag seinnt.
aróee too wet may s may eg shaeent
Feel-will you from you me and me at playing (music)
You’re gonna miss me and my playing
Note: There are different verbs for playing (ag súgradh) for fun, for playing (ag imirt) sports games and for playing (ag seinnt) music
____________________________________________________________________________________________
Ó, aireoidh tú uait mé ‘s gan mé ann.
ó aróee too wet may s gon may on
Oh feel-will you from you me, and without me there.
Oh, you’re gonna miss me and I not there.
Note: There are two verbs for Feel (emotions): Airigh and Mothaigh
_______________________________________________________________________________________________________________________________________
Pingback: Amhrán Na gCupán…
Thank you for this phonetic translation! I love singing and I love this song however, I am not well versed in Irish Gaelic. I can sing Caide Sin D’on Te Sin and Siuil a Run, and now I’m learning this one. <3!
Tá fáilte romhat. You’re welcome.
We just call it Irish ☺. No need for the Gaelic at the end and it’s shorter and easier ☺. I’m so glad you enjoy singing it.
I love Caidé Sin Don Té Sin and Siúil, a Rún too.
Have you tried Tá Mé ‘Mo Shuí ? https://ancroiait.wordpress.com/2014/02/22/206-ta-me-mo-shui-%E2%99%AB/ That’s gorgeous too.
GRMA = Go raibh maith agat = Thank You
Gach beannacht ort. Every blessing to you ♥
🙂 I haven’t tried Tá Mé ‘Mo Shuí. It is very pretty and I will give it a try! Go n-eírí an bóthar leat.
Leatsa freisin, a stór ☺
BTW- I’m teaching my 5 year old son this song now (and my 11 month old son loves it! He beats on his walker like the beat of the cups) 😀
Thank you for putting this online. Where can I get a cd from please?
mp3 http://bit.ly/cupan You can download it to your computer and burn the CD from that.
Let me know if you need help figuring out how to do this.
Lurgan College wants you to enjoy this for free because they love sharing the language with others 🙂
Pingback: Learn To Sing Japanese Songs With English Translation | Learning To Sing
Maith thú = Well done
Pingback: k.29 Amhrán Pop Gach Lá | ancroiait