Amhránaí: Leah Barniville le ceoltóirí & Cór chúrsa B.
Físeán: Éamon Mac Mánais.
Liricí
1.
Théis bheith ‘cloisteáil ceoil sa ngaoth.
I’ve been hearing music in the wind.
Roimhe, ní raibh ann ach ciúnas.
Before, there was only silence.
Rosc im cheann le linn na hoíche.
A rhapsody in my head through the night.
Is gach aon phíos’ dhon tíúin ar eolas.
And knowing every piece of the tune.
2.
Téad an tsaoil mór thimpeall orm.
Life’s bounds all around me.
Tháinig tú is scaoil tú saor mé.
You came and set me free.
(Bhí) mé canadh liom gan éinne ann.
I was singing and no one there.
Ní féidir liom an chiall a léiriú
I can’t make sense of it
3.
Is tá d’amhrán ar siúl aríst.
And your song is on again.
Is ‘mé ag damhsa liom le do chuisle croí.
And I’m dancing to your heartbeat.
Is gan tú ann níl ach lár is críoch.
And without you there’s only loss and endings.
An dtosófá liom ón tús?
Would you start again with me from the beginning?
(Tosaigh liom) Begin with me.
Curfá
Tá mé ag iarraidh bheith mar chuid den siansa.
I want to be part of the melody.
Coinnigh mé go docht gan scaoileadh liom.
Keep me close, don’t let me go.
Siansa (Si-an-sa) Melody.
Ar nós armóin dheas i lár amhráin.
Like nice harmony in the middle of a song.
Coinnigh mé go docht gan éalú uaim.
Keep me close, don’t let me go.
4.
An é go bhfuil mé iomarcach?
Is it that I’m too much?
Nuair bhíonn tú ann airím an feabhsú.
When you’re here I feel how it’s better.
D’éalaigh uaim an t-ádh an uair seo.
Luck escaped me this time.
Níor bhraith mé riamh go bhfeicfinn aríst thú.
I never thought I’d see you again.
1 arís:
Théis bheith cloisteáil ceoil sa ngaoth.
I’ve been hearing music in the wind.
Roimhe, ní raibh ann ach ciúnas.
Before, there was only silence.
Rosc im cheann le linn na hoíche.
A rhapsody in my head through the night.
‘s gach aon phíos’ dhon tíúin ar eolas.
And knowing every piece of the tune.
3. arís
Is tá d’amhrán ar siúl aríst.
And your song is on again.
Is ‘mé ag damhsa liom le do chuisle croí.
And I’m dancing to your heartbeat.
Is gan tú ann níl ach lár is críoch.
And without you there’s only loss and endings.
An dtosófá liom ón tús?
Would you start again with me from the beginning?
Curfá (X2)
Tá mé ag iarraidh bheith mar chuid den siansa.
I want to be part of the melody.
Coinnigh mé go docht gan scaoileadh liom.
Keep me close, don’t let me go.
Siansa (Si-an-sa) Melody.
Ar nós armóin dheas i lár amhráin.
Like nice harmony in the middle of a song.
Coinnigh mé go docht gan éalú uaim.
Keep me close, don’t let me go.
Don’t think much of the song, though it would help if the puir lass could actually sing. Someone in the YouTube comments says this is better than the original, so I really dread to think what that was like. Anyway, just to thank you for the translation, I can figure out most of the Irish but there always seems to be one word per line that baffles me unaided. I can see how this sort of thing is a fun exercise, although to my mind the words are fairly empty. Why bother to translate trash like this when there are so many Irish songs out there due for a revival? At least they have tunes — lol! Or better still compose something that’s both Irish and new. Right, I’m out of here before the bottles begin to fly …
That lol comment may have crushed young people who put their hearts into this.
Gaeilge do gach rud: spraoi & dáiríreach. Sin an chaoi.
Is aoibheann liom féin a guth.
Gu dearbh, cha bhiodh mise airson duine ‘sam bith a spleuchd 😦
Cothrom na Féinne dhaibh, co-dhiù …